Azâzêl

给大家分享一下最近读的这本地摊读物的部分摘抄和评(xia) 论(che)。看书名我本以为是十二凯撒的宫廷八卦,结果到手才发现它从罗慕路斯开始讲起。本书是十八世纪的作品,因此偏(共和国)向明显、用词考究、猛料详尽、洋溢启蒙运动学者显见的八卦之魂,是夏日不可多得的下酒佳作。

因为撸主向来是个毫无节操的博爱dang,所以下文西塞罗、布鲁图斯、屋大维和安东尼等人都有涉及。请注意避雷。


1.      The young Marcus (Brutus) early discovered anoble nature, accompanied with a sweetness and humanity that equally fitted himfor art or arms; but had intermixed a high sense of honor and a resolute independentspirit, (the mark of a hero) that rendered him impatience of wrong, and unableto brook the appearance of indignity. With this turn, he had been happy infalling into the best hands for his education; he and his great friend C.Cassius having been taught by Staberius Hiera, a person of such generosity andcourage, that during the heat of Sulla’s party-rage, he ventured to take thechildren of the forfeited families under his tuition, and taught them withoutfees. The Youth’s curiosity growing with his years, left him unacquainted withno school or sect of the Grecian philosophy; but the principles of Plato,distinguished by the name of the old academy, connecting the strictness ofmorals with the great ends of life, best suited his temper and inclinations. 

好了我们都知道小布很甜,还有作者你在人物介绍开头就绑定CP也是很可以了。另外,真理再一次被证明,要想男孩子别搞基就千万别送他们去学希腊哲学,要想男孩子别殉情就要尤其躲开柏拉图老师。

 

2.      An infirmity this, if it be one, to which thegreatest and best men are only obnoxious, and whose speech and stile partake ofthe strength and gravity of their conduct…Brutus breathing nothing butdisinterested goodness and exalted sentiments, at his return from Cyprus foundhis country on the precipice, and ready to be torn in pieces by a civil war. Hehad been taught to hate.

              作者(声嘶力竭):“布鲁图斯呼吸的空气都充满正直和正确!”

 

3.      In the camp, it is known that he (Brutus) spentthe time he was not with Pompey, for intent upon books, that he was busywriting an abridgement of Polybius,the night before the Pharsalianfield. But it is not well known why Caesar, with the sanguinary Order to hisveterans, to strike at the faces of the patricians, enjoyed his centurions tohave M. Brutus; the common opinion, that he was his son, being surely amistake: nor is it sufficiently noticed, that he kept afterwards at a distancefrom the dictator, when it was in his power to have been his second in theempire; and only employed his dishonoring friendship in protecting good men,and convincing the usurper by his bold defense of the great ally of the Romans,king Deiotarus, that Brutus was not be obliged by restoring the Common-Wealth.

这段推理完全鬼扯:如果布鲁图斯是凯撒私生子,在他上司(&亲爹)爱他爱到不行的情况下,干嘛放着皇位不继承要去弑父——拜托诶,我罗弑亲常态化,为理想干死爹真不算啥,而且明明是你们这些英国佬在疯狂宣传“大义灭亲布鲁图”诶!

马库斯·布鲁图斯出生时凯撒才十五岁,不过人家高澄搞大女人肚子时也才十三岁。全罗马一半女人的奸夫,不然你们当他成为色拉后,寻死觅活给他狂撒香料的为啥几乎都是女人?

他男人缘就不太好了,他爱的纷纷转过头来做色拉——死他手上的庞培不算,惨如华妃的东尼不算,生太晚的屋大维也不算。

扯回来,哪怕小布鲁图不是,按年龄德基姆斯·布鲁图斯也可能是凯秃亲子。我不太赞同这个狗血猜想,但把它一棒子打死更……emmmm。

 

4.      Next to Pompey the Great’s, no Roman’s name wasmore terrible to enemies, or more precious to friends in the East, than that ofC. Cassius. 

“伟如庞培凯歇斯”上线。

 

5.      As soon as the blow was struck in the Senate-house,M. Brutus stepping forward, called aloud upon Tullius Cicero, and essayed tomake a speech to the Senate: But the members were so terrified, that no one ofthem stay to hear him; such a panic had seized them, that several were crashedto death in pressing thro’ the doors of the Senate-house. Brutus therefore andCassius, with the Band of Patriots,followed out to the Street; and putting a cap, the ensign of Freedom, upon thetop of a lance, with their swords still in their hands, they proclaimed Liberty To The Romans: they neverdoubted but the People would rouse at the sound, rush into the Forum, resumetheir high-valued rights, and applaud them as their Deliverers. But the pullingdown a tyrant is too might a thought to find easy admittance into vulgar minds;and in this case was attended with startling circumstances, to leave them thefull exercise of the reason, or the ability of distinguishing theirBenefactors: A general Terror had seized the City at the first rumor, as ifthey had expected a Massacre. The courts were deserted, the markets emptied,the shops were shut up; everybody ran home, and barricaded their doors, as ifan enemy had mastered the walls.

Under this disappointment, Brutus and hisfriends, resolved for their security to betake themselves to the Capitol, andwait what Event the Night might produce in their favor; making no question butthe Senate would zealously declare for them, when its members should recovertheir spirits, and venture to hold an Assembly. But it was not the same meetingit was wont to be.

That grand Council, and indeed every branchof the Common-wealth, had been either corrupted by Julius Caesar; or, whom itwas not in his power secretly to corrupt, he had openly destroyed and put tothe sword. This had made a lamentable change both upon the appearance andsubstance of the Roman State…For now, the best and bravest of its members, hadeither fallen in the field fighting for liberty, or had afterwards fallen upontheir swords… (201-202)

哪怕知道整本书作者都有强烈到恨不得直接脑了读者的私人观点,这段却也真的让我忍不住潸然泪下。事变前不久,布鲁图把三月十五的计划也告知了他。布鲁图等人认为他们做了对祖国最有益的事,所有人会像潮水涌来,像迎接英雄一样对他们欢呼。但是结果令他们始料未及,那些被认为值得信任尊敬的元/老/们竟像潮水退去,独留惊得说不出话的布鲁图等人,还有兀自站立在那里、同样摸不着头脑的西塞罗。

罗马被恐慌笼罩,人人哀呼着奔走相告,挨家挨户紧闭门窗。布鲁图和卡西乌斯他们还什么都没做,百姓们就在惴惴不安地等待大/屠/杀的降临了。可是,最悲哀地,这种反应并非针对三月十五之义士:哪怕布鲁图有高贵的名声,罗马也下意识地防范——所有人都麻木地、生理性地开始逃难。

苏拉当权后的血河还流淌在罗马的大街小巷,一直没干涸过。

所以他们,布鲁图斯与卡西乌斯,罗马老“少年”的团队,一路由执政山走到空荡荡的大街;头上还戴着自由帽,手里提着那曾经捅向僭主胸膛的利剑,他们左右顾盼,不知所措。

“拔剑四顾心茫然。”

那顶自由帽,后来又被用在法国大/ge/ming中。

孰对孰错,谁能说得清;愤懑,哀怨,这些说得清的情绪一纵即逝。不过,面对这总会喷发的一腔热血,在人类的历史上,我们感到某种令人泪下的悲凉。

 

6.      When this trusty friend of Caesar (M. Antony)perceived what they were about in the Senate-house, being very conscious of hisown deserts, he ran terrified home, and disguised himself in the habit of aslave, making no doubt but he would be searched for, and if apprehended,certainly put to death. But when, to his no small surprise, he heard, thatBrutus and his friends were taking no more lives, nor doing any violent thingwhatsoever, he first crept out of his luring hole, and next, with greatdiffidence, reassumed the ensigns of consul. However being still apprehensiveof the danger, which threatened him and all who had dipped in Caesar’susurpation, had they had to do with men of other depositions and designs thanthat Body of Senators united in the cause of liberty, he could not take restuntil he was in better terms with them. He therefore sent an honorable messageto these great men, desiring them to come down, with full assurance of consularprotection: They demurred a little; and the first two days of their recovered libertywere spent in negotiation, in sending and receiving proposals: He then wenthimself to the Capitol, and sent up his own son, and the Master of Horse’s son,the young Lepidus, as hostages of the security of Brutus and his friends. 

卡西乌斯其实反复劝过布鲁图立刻处死安东尼

话说小雷必达也是惨,先被亲爹(和安东尼叔叔)送去当人质,后三巨头时期亲爹失势,又只能跑去北非看骆驼;好不容易回到罗马了,刚一zheng/变,几天内就被黑屋(的代理人梅塞纳斯)血腥镇/压,他自己也丢了脑袋。

 

7.      They proceeded from the Capitol to the Forum,where was held the first few Free meeting it had seen for years, and M. Brutuswas placed upon the Rostra. He from thence made a speech to the people, in hisown character: It was animated with the love of liberty; it was full ofdisinterested goodness; and conceived in such elegant terms, and such anobleness of expression as commended admirations, and drew reiterated shouts ofapplause.

抄这段是为了让大家感受作者聚聚丝毫不嫌脸红的花式夸法。Rostra即论坛广场上的演讲台。

 

8.      (前文讲西塞罗预备让布鲁图等人接管共和国)But Brutus wishing to have every thing done in the most legal andunexceptional manner, to show that nothing but necessity had driven the Friendsof Liberty against its foe, chose rather, if possible, to act in concert withthe consuls, such as they were: From the Forum therefore, they went to theTemple of the Earth, the usual place of meeting. 

我觉得T. Blackwell & J. Mills这两位作者很厉害的地方在于,他们吹着吹着几乎让我恍恍惚惚要吃定“拉丁救主凯歇斯,罗马圣女布鲁图”这种世界观非黑即白的设定。他真的太好了:难道布鲁图当真只是个白莲花,或者脑子进水的蠢货吗?他的选择没有错,只有在法律的框架下,法律和秩序才能存活。如果一切能如他所愿,那的确会带来长久的自由与和平。然而,马库斯·布鲁图斯的对手不止是安东尼或其他凯撒的余党,阻碍他、最后也促使他不得不绝望战败的,是整整一个世纪以来罗马的礼崩乐坏。说到底,回天乏术了。

他不愿直接掌握国家,而是尊重两名执政官的传统权力,哪怕其中一位是马克·安东尼。所以正如前文所写,确认他没有危险后,安东尼就大摇大摆地重新要回执政官的印章。布鲁图等人选择在地母庙会面,书中只写那是惯常集会的地方,其实不止如此——

地母盖亚的神殿,按惯例是众护民官召开会议的地方,同时也是军事官员碰头的场所。希望大家注意,古罗马是个自认为对神明和规矩格外虔诚的国家,所以这些人事地点的安排其实都大有讲究。盖亚,罗马人称为西里斯,与她共同被供奉的是自由神与自由女神(Liber&Libera),这三者被视作罗马平民的保护神,是故最初为保障平民权利而设立的护民官在此地举行会议。罗马还有一条神圣的边界,除凯旋式外,所有兵戎都不能出现在界限以内、也就是说:即便布鲁图斯出身显赫,他自视为站在了罗马大众这边;他认为自己与只顾着用甜头讨好平民的克洛狄乌斯等群氓不同,他要给与的是真正的自由。另外,哪怕边界内不能见刀兵的规矩早就被破坏了,他也要兀自遵守对“罗马永远安定”的承诺。

注意!与莎翁剧中排演得不同,布鲁图等人是在庞培剧院内部供元老们聚集的礼堂宰了凯撒,而庞培剧院处在“神圣边界”之外。

 

9.      …When the youth (Octavius) talked to him(Antony) of his design, to make good his father’s legacies to the people, heanswered him in a very provoking manner and answered him in derision againstaffecting popularity: He told him, that as he was newly come from learning hisGreek, he could not but know the proverb, that the people were unstable, comingand going, like the waves of the sea, and should be cautious of depending upontheir favor. By this treatment he soon perceived what assistance he (Octavius)was to expect from the consul: It was the harder to bear, that he had looked uponhim as his best friend; and no wonder, since he knew that Antony owedeverything to the man whose name he bore. But he laid too great stress uponfavors already bestowed; most men, and to be sure the worst, regulating theirconduct by future prospects. A court-writer in a succeeding reign says, it wasrather dread of a rising genius, than contempt of his youth, that made Antonyreceive Octavius so haughtily; and a later author ascribes it to Rage and Spite, that Caesar did notprefer his long services to distend kindred, and adopt his royal lieutenantrather than his niece’s son. 

东尼对屋大维的轻率态度完全可以理解,因为当时在罗马大多数人都这样。毕竟,一个十七八岁乳臭未干的孩子,换成我们的时代想想——正在准备高考的小毛头,居然想接替养父的总统之位?况且,这段也提及了很多人的猜测(至少安东尼屡次宣称),凯撒中意的继承人是安东尼,屋大维不过是抓住遗嘱中的漏洞大做文章。

尤利乌斯·凯撒收养屋大维作义子的证据是他最后一版遗嘱的附加页。相当于,在凯撒被捅之前不久,屋大维才了解到他被冠上了“凯撒”的名号。而按照这本书的说法,屋大维是在凯撒死后几天,才被信使告知,维斯塔贞女庙中取出的凯撒遗嘱说明了其继承权。不管怎样,首先东尼很不爽黑屋是必然的,其次我们可以假想凯撒心目中的继承人究竟是谁:

屋大维的继承权,至少在庞培死后才被加到遗嘱的附页。有人猜测凯撒那句著名的Ettu Brutus解释了凯秃为啥死前生无可恋愣着被捅——假设马库斯·布鲁图斯或德基姆斯·布鲁图斯其中任一是他私生子,四舍五入就是tai/zi把皇帝干掉了,然鹅tai/zi并不是想提前登基而是要五族共和(等等)

也许最接近真相的情形是:事发突然,死前凯撒还没有认真考虑继承人。

另外,这段细想可以说非常之基:

刚刚丧父的小黑屋无依无靠,满心把爹爹的副手当做自己的亲人好友救命稻草。他以为“凯撒之子”的身份会让东尼至少接受他,然鹅正是这名号令安东尼咬牙切齿欲除之而后快(毕竟这事闹得西塞罗等人都知道了)——在本书中,作者还曾经很八卦地描写空有贵族血统的纨绔公子安东尼,如何因为凯撒而生命获得价值。他的一切都来自“凯撒”这个名字曾经的主人,所以屋大维在他眼里自然是鸠占鹊巢十恶不赦。

大众的喜爱不可信赖,好运青睐如潮水散去涌来,这的确是罗马ZZ永恒不变的主题。可是安东尼没有意识到他最终败在民众的爱憎之下,因为屋大维是个可以为了让群众高兴,不推辞任何拥挤、吵闹甚至低俗的竞技活动的家伙。      

 

10.  What prudence is proof against dissimulationand perfidy? He (Octavius) had fairly entered the good way, ---was embarkedwith in the best of causes, ---was dear to all men, and had the same friendsand enemies with the most approved patriots. He was not only making war uponAntony, grown formidable to the Senate, and odious to all lovers of liberty,but had hired assassins to stab him while consul; which, however bare, left nodoubt of his sincerity. Cicero therefore joining his professions and actions,not only believed him a real Roman, but, in a manner, undertook for his goodbehavior to the Republic; and warmed by his hopes and his own good heart, did notscruple to engage, That the young Caesarwould always be such a citizen, as he appeared to be, the day he marche to therelief of D. Brutus, and to raise the siege of Modena. 

我一直对黑屋不得不服的是:那时他才多大啊,还没成年,居然在老狐狸西塞罗面前没露出狐狸尾巴。虽然经常调侃西塞罗聚聚对屋大维有种补偿心理,但哪怕关系好如和尤利乌斯·凯撒,聚聚这种圣母型的蛇蝎美人,刚与人家和解,背地就谋划着如何把人家捅死了,更何况对之前素未谋面的屋大维。所以,必然是黑屋完全取信于他,甚至把西塞罗忽悠得脑子进水、竟然认为凯撒的养子会成为共和死杆,才能从他手里要到各类资源。另外,这样想来,布鲁图兄弟其中之一是凯撒亲子的说法似乎很有道理诶,不然怎么解释西塞罗聚聚智商急剧下降——亲子都参与制作凯撒色拉了,养子自然不在话下。

(当然西塞罗被蒙蔽的时间并未持续多久<见adBrut.>,本文我只是比较“迷”作者实力西吹得修养——he Conqueror, and sole general 我擦了好几遍眼睛确认他说的是西塞罗)

 

11.  Cicero and Brutus are both great and good men;both aiming at one and the same point. But they were men of very differentcharacters; the one cautious, delicate and smooth; adapting himself to the times,and employing address to reach his ends; the other bold, resolute and plain;requiring through conscious rectitude, the times to bow to him, and to hiscontempt of the terrors that sway common men. Each of them acted and wrote (asall mankind do) in their own character. Cicero, prudent, complaisant andunwarlike; treated---soothed---complimented, and used all the arts ofnegotiations. Brutus, the Bane of tyrants, bred in camps, and born for action,disdained to demean himself, or forget his dignity; but openly threatened theenemies of liberty and Rome.

西塞罗与布鲁图的区别,有年龄的原因,也有出身背景的缘故。如果你对照共和国末期到帝国初期的家族名单和任职表,就会发现西塞罗做到了平民的极致,几乎可以说独此一家别无分号。他的家庭在罗马不值一提,学法律也是绕了好几层才找到老马略的关系;相比作为马略亲外甥的凯撒,literally“条条大路通罗马,有人出生在罗马。”进一步地,锦衣玉食中长大的小西塞罗,贵族脾气比他爹明显太多。而马库斯·布鲁图斯呢?我们都知道“布鲁图斯”意味着什么,另外他母亲的家族也十分显赫。都说屋大维是为了利维娅的门楣取它,但利维娅的家世恐怕在布鲁图的面前还是要抖三抖。

“the times to bow to him” 这句话戳中了我,它描述的布鲁图好像一个参孙式的人物——徒手撑起苍穹,天空如果要倒下,便首先压垮他吧!这种耿直到过分骄傲地脾性,让我想起提比略·格拉古,所以说,小布鲁图的确是个真正的罗马人。

 

12.  It has already been observed, that Brutus andCassius, at the expiration of their praetorships, were to have provinces;Brutus to have Macedon, and Cassius the province he had rescued from theParthians, Syria: They were two of the most considerable of the Empire, Syriawas the richest government, and Macedon had the greatest army lying in it thatbelonged to the Republic. It consisted of the veteran legions which Caesar hadpicked out for the Getic and Parthian wars. 

…If ever too much goodness was a fault, it was certainly so here. It putsme in mind of what Cicero said of a strictly virtuous harangue, madeunseasonably by Cato, ‘That it would have been a very proper speech in Plato’spure Republic, but was a very improper one to be made to the dregs of Rome.’Brutus’ management had too much of the simplicity and disinterestedness of ahero for a statesman in a corrupted Common-wealth: It was strictly agreeable tothe old forms, and ancient spirit of the Republic, but pernicious in thepresent necessity or preventing immediate mischief…I cannot fee where was thecrime, but rather than blame him (Brutus), let us admire the supreme virtue andabstinence of the man, whose greatest fault was of goodness incompatible withthe vicious manner of the times in which he lived. Whether he was afterwardssensible of his error I cannot tell, but he soon found himself in no safety atRome, amidst a multitude of Caesar’s veterans…

作者的意思是小布这样的绝代美(义)人必须要盖世英雄来配,比如从波斯人手中夺回叙利亚的卡西乌斯。迦太基之后,罗马人最强劲的死对头波斯诶!叙利亚,共和国时期最富裕的罗马行省诶!

这一段需要讲解的部分:

作者强调在马其顿的军队是职业军,罗马本没有职业军(详情参阅辛辛那提乌斯的案例),军阀多了也就有了职业军。与布林迪西的驻军一样(即拥立屋大维进罗马城那支军队),马其顿的罗马军团也是为凯撒本预谋的波斯战役而准备的精锐。所以,这些军团在共和国党人手中,东尼自然坐立不安,于是派人去军中煽动使坏。这招可以说是安东尼家族的惯用技法,后来也用在屋大维身上(还是安东尼妻子富尔维娅亲自上阵),结果却被反将一军。

言归正传,小布没有成功争取到军团士兵,他在罗马的人身安全岌岌可危,最终只有迅速撤离到东部行省。不过,作者也叫我们不要怪小布——他想唤起士兵们的爱国心,可惜时代不同了,士兵的忠诚只与利益挂钩——这个趋势其实从小西庇阿的时代就开始了。

城市游民拥护格拉古兄弟,因为他们将新征服区域的田地分给这些人,尤其使土地兼并的受害者获益。凯撒的簇拥甚众,因为他一旦得胜就大肆分赏金币田产,还承诺大权在握后赏赐更多好处。屋大维呢?亚克兴之战胜利后,他干的第一件事是赶紧付清军团工资。

问题是利欲熏心的军队由谁造成?那些驱逐邻居、霸占土地的贵族们想过这一天吗?

是故,我能找到一千个给布鲁图和卡西乌斯辩解的借口:也许他们很幼稚,但比起真正不食人间烟火的考尔维努斯(讽刺的是后来他也在屋大维ZF享有要职),他们其实好似羔羊在承担本不属于他们的罪过——

也许他们也兼并土地、虐待奴隶,但什么是因,什么又是果呢?

 

 

13.  接下来连着几十页都在讲安东尼露出獠牙后,各方势力蠢蠢欲动的景况:安东尼指挥着各地亲凯撒的军队谋逆,预备向罗马挺进。屋大维因为没钱没势甚至没到参加选举的年龄,所以假装忘掉了杀父之仇、甘愿做西塞罗的傀儡。西塞罗一边和布鲁图斯保持密切联系,一边将屋大维用作棋子对付安东尼,而且还组建起只供他指挥的私人军团。布鲁图看似每天痴迷于研究哲学,其实背地也在行省召集自己的军队。雷必达等人按兵不动、作壁上观,顺便捡漏抢地抢人。

神仙打架,闲杂退散。

 

14.  …heard that M. Brutus had drawn the sword, andwas in motion, that remains of the Senatorial army that was broken at Pharsaliaroused, and ranged themselves under his banners. L. Piso, lieutenant to the newgovernor C. Antony, was leading a legion to his general; but being met by theyoung Cicero, the soldiers abandoned Piso, put themselves under the braveyouth’s authority; and not long after, Brutus, admiring the spirit, capacity,and hatred of tyranny, that appeared in the young Tully, gave him command ofthe whole cavalry,

这段哈哈哈哈哈几乎笑出声,暴娇萝莉小西塞罗上线。神操作,截杀安东尼代理人的军队,强行就范到自己的指挥下。毫不意外他和布鲁图意气相投,一个毫不犹豫捅凯撒,一个二话不说就打算砸死凯撒养子。布鲁图方面的另一名大将,备受老西塞罗喜爱的考尔维努斯,凭借西塞罗信件受重用,更像是小布“好孩子不能忤逆老师所以给他个头衔好了”。

老西塞罗嫌弃自家独生子,认为子不肖父,打打杀杀简单粗暴一点都不文雅。然鹅,他中意的、出身高贵又举止精明的女婿,后来还不是和他撕啦。

 

15.  …While the enemy of one of the threeusurpers(triumvirs), was a friend to either of the other, and they againdemanded compensation for the sacrifice of a brother, uncle, or other kinsmangiven up to the sword. This bloody barter is perhaps the most horridtransaction upon record in the human story. What the savages of the woods donot commit upon their own kind, and much less upon their progeny, that thesethree men committed upon their nearest relations. Lepidus consented to themurder of his own brother Emilius Paulus, as a friend to the Republic; Antony gave up the good and upright L. Caesar, his mother’s brother, for the samereason; and Octavius, with feigned reluctancy, consented to the destruction ofTorannius his tutor, and, to his eternal reproach, of the man whom for atwelvemonth he had been calling his father, M. T. Cicero. Plancus, next inpower to the three tyrants, and Afinius Pollio, had the one a brother, L.Plotius, then Pretor, and the other a father-in-law Quintius, suspected of goodinclinations, and therefore both doomed to assassination. 

禽兽不如的行径:后三巨头歃血为盟——不用自己的血,而是他们亲朋挚友的。雷必达同意处死他那心向共和国的亲兄弟,安东尼则允诺干掉他的老娘舅;看似处于最弱势的屋大维也佯装无奈通力配合,献祭自己的导师,以及他连着叫了一整年“父亲”的西塞罗。手足,岳父,恩义,任何人与事在权力面前都不值一提。

而且这整件事被叙述得格外迷:

西塞罗也默认了“凯撒必须死”,事后他还辩解说这是老天开眼惩治元凶。可是,另一方面,他不欣赏自家儿子,却对顶着凯撒之名、某些地方冥冥中像极凯撒的屋大维,有种他本人或许都会在内心否认的青睐。凯撒多年来屡屡借钱给凯撒,然而三月十五之后,西塞罗宣称那天事发前用于祭祀的牛没有心——这是神明的意思,诸神对凯撒不再有关怀之心,凯撒他本人也没有心。

然后,当小凯撒初到罗马,哪怕是出于扶植傀儡的目的,他也太过于热心了。西塞罗做了凯撒养子的“父亲”,要钱给钱,要兵给兵。这句话除了听起来很诡异很基以外,除了感叹因果循环报应不爽以外,难道没有别的祸福之感?

我一直觉得罗马的故事特别适合唐琵琶、三味线和西塔琴这类能弹得特别凄厉、绮丽又哀怨的乐器。

 

再然后,痛失德基姆斯的布鲁图等人也将逐渐走到了腓力皮战场。西塞罗惨死后,本就审慎的阿提库斯不愿进一步给出承诺;西塞罗原有的好处也没怎么归到布鲁图等人手上,他的“铁仓”西西里岛被赛克斯图斯·庞培一举拿下。

严格意义上,最终与马库斯·布鲁图斯合军的,只有卡西乌斯·朗基努斯。腓力皮一役后,考尔文纽斯多少还算有良心,带着共和国的残兵败将去孤岛上坚守了几年,日日哭泣悼念亡友。可是他还年轻,他的生命不会终止在那里,所以摇身一变又成了屋大维的副将。剩下鬼哭天阴古战场,无声讲述曾经一个“四面楚歌”的故事。

 

好了,现在我很期待第二卷。目测腓立比之战会被写成《梁祝》、《罗密欧与朱丽叶》,亚克兴之战会神似《甄嬛传》,帝国早期的剧情神他妈像《深宫计》。

露出无可奈何又期待无比的围笑呢。

讲正经的,夏天真的特别适合看罗马历史,夜晚翻开纸页,经常感到缕缕刺骨凉意。


BGM:  眼福眼禍 https://www.xiami.com/song/3447589

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



评论(10)

热度(20)